Актуальные проблемы лексики тюркских языков. В изучении проблем тюркских языков Современные тюркские языки

Тюркские языки - семья языков, на которых говорят многочисленные народы и народности СССР, Турции, часть населения Ирана, Афганистана, Монголии, Китая, Румынии, Болгарии, Югославии и Албании . Вопрос о генетическом отношении этих языков к алтайским языкам находится на уровне гипотезы, которая предполагает объединение тюркских, тунгусо-маньчжурских и монгольских языков. В алтаистической литературе типологическое сходство тюркских, монгольских и тунгусо-маньчжурских языков иногда принимается за генетическое родство.

Формирование:

Формированию отдельных тюркских языков предшествовали многочисленные и сложныемиграции их носителей. В 5 в. началось движение из Азии в Прикамье гурских племен; с 5-6 вв. стали продвигаться в Среднюю Азию тюркские племена из Центральной Азии (огузы и др.); в 10-12 вв. расширился диапазон расселения древних уйгурских и огузских племен (из Центральной Азии в Восточный Туркестан, Среднюю и Малую Азию); в начале 2-го тысячелетия киргизские племена с Енисея переселились на нынешнюю территорию Киргизии; в 15 в. консолидировались казахские племена.

По современной географии распространения выделяются тюркские языки следующих ареалов: Средней и Юго-Восточной Азии, Южной и Западной Сибири, Волго-Камья, Северного Кавказа, Закавказья и Причерноморья.

Классификационные схемы тюркологии:

В.А. Богородицкий:

- северо-восточная: якутский, карагасский и тувинский языки;

- хакасская: сагайский, бельтирский, койбальский, качинский и кызыльский говоры хакасского населения региона;

- алтайская:южная ветвь - алтайский и телеутский языки,северная ветвь - диалекты т.н. черневых татар и некоторые другие

- западно-сибирская: все диалекты сибирских татар;

- поволжско-приуральская: татарский и башкирский языки;

- среднеазиатская: уйгурский, казахский, киргизский, узбекский, каракалпакский языки; -- юго-западная: туркменский, азербайджанский, кумыкский, гагаузский и турецкий языки.

В.В. Радлов:

- восточная: языки и диалекты алтайских, обских, енисейских трок и чулымских татар, карагасский, хакасский, шорский и тувинский языки;

- западная: наречия татар Западной Сибири, киргизский, казахский, башкирский, татарский и, условно, каракалпакский языки;

- среднеазиатская: уйгурский и узбекский языки;

- южную: туркменский, азербайджанский, турецкий языки, некоторые южнобережные говоры крымскотатарского языка;

А.Н. Самойлович:

- булгарская;

- уйгурская, иначе северо-восточная;

- кыпчакская, иначе северо-западная;

- чагатайская, иначе юго-восточная;

- кыпчакско-туркменская;

- юго-западная, или огузская.

Типологически тюркские языки относятся к агглютинативным языкам . Корень (основа) слова, не будучи отягощен классными показателями (классного деления имен существительных в тюркских языках нет), в им. п. может выступать в чистом виде.

Наличие гармонии гласных и связанное с ней противопоставление переднеязычных согласных заднеязычным, отсутствие в исконно тюркских словах сочетаний нескольких согласных в начале слова, на стыках морфем или в абсолютном исходе слова, особая типология слогов обусловливают относительную простоту дистрибутивных отношений фонем в тюркских языках.

Так называемые огузские языки допускают звонкие смычные в анлауте; кыпчакские языки допускают смычные в этой позиции, но глухие смычные преобладают.

В процессе изменения согласных в тюркских языках звуки с более или менее сложной артикуляцией подвергались упрощению или превращались в звуки другого качества. Распространены случаи озвончения согласных в интервокальной позиции (характерные для чувашского языка и в особенности для тюркских языков Сибири), многочисленные ассимиляции согласных, особенно в аффиксах, переход к > ч и т > ч перед гласными переднего ряда.

- именительный,

- родительный,

- винительный,

- дательно-направительный,

- местный,

- исходный.

Во всех тюркских языках множественное число выражается при помощи аффикса -лар/-лêр , за исключением чувашского языка, где эту функцию имеет аффикс -сем.

В состав числительных входят лексические единицы для обозначения чисел первого десятка, для чисел двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, сто, тысяча; для чисел шестьдесят, семьдесят, восемьдесят и девяноста употребляются сложные слова, первая часть которых представляет фонетически видоизмененные названия соответствующих единиц первого десятка.

Указательные местоимения в тюркских языках отражают 3 плана расположения предметов в пространстве:

- ближайший к говорящему;

- более удаленный;

- наиболее удаленный.

Парадигма личных местоимений включает формы трех лиц ед. и мн. ч ., при их склонении в ряде языков происходят изменения гласного основы в дательно-направительном падеже в единственном числе. В основе возвратных местоимений лежат самостоятельные имена существительные.

Во всех тюркских языках, кроме чувашского языка, для будущего времени (настояще-будущего) существует показатель -ыр/-ар. Для огузских языков характерна форма будущего категорического времени на -аджак/-ачак, она распространена также в некоторых языках южного ареала (узбекском, уйгурском).

Тюркские языки имеют действительный, страдательный, взаимный и понудительный залоги.

Модели образования основных типов словосочетаний - как атрибутивных, так и предикативных -в тюркских языках едины; зависимый член предшествует главному.Характерной синтаксической категорией в тюркских языках является изафет : этот тип отношений между двумя именами пронизывает всю структуру тюркских языков.

Простое предложение в тюркских языках является преобладающей синтаксической структурой ; оно стремится включить в себя такие заменители придаточных предложений.

Различные подчинительные отношения передаются причастными, деепричастными, глагольно-именными конструкциями.

В строе тюркских языков были заложены условия и для развития союзных предложений. В развитии сложных предложений союзного типа сыграло известную роль влияние арабского и персидского языков . Постоянный контакт носителей тюркских языков с русскими также способствовал развитию союзных средств (напр., в татарском языке).

В словообразовании тюркских языков преобладает аффиксация . Существуют также способы аналитического словообразования: парные имена, редупликация, составные глаголы и т. д.

Древнейшие памятники тюркских языков датируются 7 в. Письменность всех тюркских языков СССР с конца 30-х - начала 40-х гг. основана на русской графике. Турецкий язык пользуется алфавитом на латинской основе . На протяжении своей истории тюрки пользовались тюркской руникой (восходящей, по-видимому, к согдийскому письму), уйгурским письмом (впоследствии перешедшим от них к монголам), брахми, манихейским письмом, арабским письмом. В настоящее время распространены письменности на основе арабицы, латиницы и кириллицы.

Despite the fact that F. Zeynalov not consistently worked on the vocabulary of Turkic languages, it showed its position in this area. He touched in his articles such questions that have not yet been resolved.

Keywords: vocabulary of Turkic languages, linguistic terms, dialects and sub-dialects.

Несмотря на то, что область лингвистики, которой занимался Ф.Зейналов, была морфология тюркских языков, его всегда интересовали проблемы лексики тюркских языков. Его статьи «Необходимость создания словаря сравнительных лингвистических терминов тюркских языков» и «О вопросе тюрко-монгольских лексических параллелей» с этой точки зрения представляют особый интерес.

Статья «Необходимость создания словаря сравнительных лингвистических терминов тюркских языков» была напечатано в Истанбуле . В этой статье автор поднимает вопросы, которые до сегодняшнего дня не нашли своего решения . Создание общетюркского языка, сравнительного словаря лингвистических терминов и в наши дни являются актуальными проблемами тюркологии. В современных тюркских языках употребляются лингвистические термины, которые выражают одно понятие разными словами.

Ф.Р. Зейналов отмечает, что исследовательские труды, написанные в национальных языках, были известны только в определенных кругах, остались в замкнутой рамке. По его мнению, причиной этого является отсутствие одного реферативного журнала и общих сравнительных лингвистических терминов. Автор отмечает, что лингвистические термины в тюркских языках должны или искусственным образом образоваться, или во многих более близких тюркских языках они могли бы быть общими (например, огузской, кыпчакской, карлугской и т.д.).Так, лингвистические термины в тюркских языках должны образоваться или на основе исконно тюркских слов или на основе слов одного их тюркских языков. Это могут быть и заимствованные общеупотребительные слова, которые подчиняются правилам тюркских языков.

В этой статье рассматриваются разные формы лингвистических терминов, выражающих одни и те же понятия в тюркских языках. Здесь говорится также о терминах, которые в том или ином значении совпадают друг с другом. Наблюдается, что в огузской группе тюркских языков термины, называющие вспомогательные части речи, почти совпадают. Ф.Р. Зейналов говорит о необходимости составления сравнительного словаря лингвистических терминов. Он считает это необходимым потому, что исследователи могли ознакомиться с лингвистической литературой в разных национальных языках.

Он предлагает взять за основы следующие принципы при составлении словаря:

1) Выбор часто употребляемых слов терминов, 2) Было бы целесообразно, если бы один вариант словаря был составлен на русском языке, 3) Сначала надо составить русский словарь, а потом найти соответствие слов в разных тюркских языках, 4) После издания одного варианта словаря можно потом на основе этого варианта печатать его в конкретном тюркском языке 5) Чтобы эффективно пользоваться словарем можно дать индексы в конце словаря.

В статье в сравнительной форме даются примеры лингвистических терминов, относящихся к разным группам тюркских языков. Здесь особое внимание уделяется терминам, которые употребляются в огузской, кыпчакской, карлукской, уйгуро-огузской и киргизо-кыпчагской языковых группах. Так Ф.Р. Зейналов создает пример первого сравнительного словаря языковых терминов в тюркских языках. К сожалению, после Ф.Р. Зейналова в тюркологии не были попытки создать такой словарь, этой проблемой даже ни какой тюрколог не занимался.

А в статье автора «О вопросе тюрко-монгольских лексических параллелей» говорится о соответствиях в лексическом составе тюркского и монгольского языка . Автор анализирует этот вопрос в историческом аспекте. Так как, большая часть слов, общих в обеих языковых группах (монгольских и тюркских языковых групп) имеет тюркское происхождение. Наблюдается тот факт, что соответствия в составе словаря в основном связаны с общением и носят региональный характер. Ф.Р. Зейналов акцентирует на то, что при определении соответствий в тюркских и монгольских словах, необходимо опираться на древние памятники. Так как, сравнение современных языков значительно усложняет выявления этого сходства. Вот почему, автор правильно считает основным принципом исследования исторический принцип.

Некоторые слова, являющиеся исторически общими, в тюркских языках подвергались очень сильным изменениям, но в монгольском языке они сохранились в первичном варианте или подверглись не очень значительным изменениям. Автор отмечает что, учитывая исторический процесс развития каждой языковой группы, необходимо хорошо знать специфические особенности, грамматическую и фонетическую структуру каждого языка, пути их развития и изменения. По его мнению, для определения общего слоя лексического состава тюркских и монгольских языков, нужно привлечь к сравнению слов и терминов, относящихся к различным областям этих языков. Как известно, лексический состав этих языков, условно разделяют на 3 группы: слова, выражающие имя, признак или качество, действие. Ф.Р. Зейналов, выступая с этой позицией, сравнивал тюркские и монгольские слова в рамках ареалов их распространения.

В группу тюркских-монгольских общих терминов, обозначающих имя входят названия растений, человеческие имена, названия годов, месяцев, и дней. Он показывает, что большинство общих тюркско- монгольских терминов, обозначающих имя, имеют тюркское происхождение, и они заимствовались монгольскими, тунгусскими и маньчжурскими языками. Отмечается что, большинство этих слов наблюдается в древних тюркских письменных памятниках, но не встречаются в памятниках монгольской письменности. Ф.Р. Зейналов с некоторыми такими существенными фактами доказывает что, общие для обоих языков слова являются тюркского происхождения.

Ф.Р. Зейналов анализирует каждую группу терминов по отдельности, приводит примеры, дает объяснение некоторых слов. Тот факт, что среди вспомогательных частей речи в тюркских и монгольских языковых группах не имеются параллели, дает автору основание прийти к мнению, что эти языки не имеют одинаковые генеалогические корни.

Как известно, есть лингвисты, которые относят тюркские языки к урало-алтайской семье, а иногда к алтайскую группу языков. Ф.Р. Зейналов именно с этой статьей утверждает что, тюркские языки не относятся к вышеуказанной семье языков, их следует считать отдельным языковым семейством.

Ф.Р. Зейналов исследует лексические проблемы тюркских языков, при этом он также говорит о лексических проблемах азербайджанского языка. Его статьи «О словообразовании» и «Некоторые замечания о появлении общественно-политических слов в азербайджанском языке в советские времена» посвящены к этому вопросу .

Несмотря на то, что Ф.Р. Зейналов не последовательно занимался исследованием лексики тюркских языков, он как ученый, тюрколог показал свою позицию в этой области.

Список литературы

1. Зейналов Ф.Р. Говоры Арпачайских селений. Ученые записки, Серия языка и литературы. АГУ, 1977. №6, s. 24-31, 1978-№1, с. 8-14.

3. Зейналов Ф.Р. Некоторые замечания об образовании общественно-политических слов в азербайджанском языке в советский период. АГУ, Записки филологического факультета, Баку, 1958. с.105-110.

4. Зейналов Ф.Р. Необходимость создания словаря сравнительных лингвистических терминов тюркских языков. Ученые записки АГУ Серия языка и литературы, 1973 №. 4, с. 90-95.

5. Зейналов Ф.Р. О вопросе тюрко-монгольских лексических параллелей. Лексико-морфологический строй тюркских языков. АГУ, 1981.

6. Зейналов Ф.Р. О вопросе тюрко-монгольских лексических параллелей Международный тюркологический съезд. Истанбул, 1973.

ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ЭТНОКУЛЬТУРНОЙЛЕКСИКИ

ТЮРКСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

1.1. Вопросы ономастики в русском и тюркских языках

1.2. Особенности лексики в ономастике тюркских языков

1.3. Происхождение и развитие тюркских заимствований

1.4. Сопоставительное изучение русской и тюркской лексики

ГЛАВА II. ПОНЯТИЙНО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОНОМАСТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ ТЮРКСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

2.1. Общая этнокультурная лексика тюркского происхождения в русском языке

2.2. Антропонимы тюрского происхождения в русском языке

2.3. Оронимы и ойконимы тюркского происхождения в лексике русского языка

2.4. Топонимы и этнонимы в лексике русского языка

2.5. Мифонимы тюркского происхождения в русском языке

ГЛАВА III.СЕМАНТИКО-МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА

ОНОМАСТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ ТЮРКСКОГОПРОИСХОЖДЕНИЯ В

РУССКОМ ЯЗЫКЕ

3.1. Синонимия в ономастике русского языка

3.2. Омонимия в системе мифологической ономастики

3.3. Морфологическая структура ономастической лексики тюркского происхождения

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Баучиева, Зайнеф Борисовна

Настоящая диссертационная работа посвящена системно-комплексному исследованию заимствованных тюркских лексем этнокультурного содержания в русском языке. Всестороннее исследование этнокультурных элементов, их лексического и морфологического строя является одной из актуальных задач языкознания, ибо их сравнительно-сопоставительный и сравнительно-исторический анализ может дать ответ на многие не вполне ясные вопросы морфолого-лексического состава и исторического прошлого русского языка. Вопросы семантического, лексического и этимологического развития этнокультурных компонентов русского языка рассматриваются в диссертации в комплексе с проблемами их происхождения и классификации.

Исследование, прежде всего, ориентировано на то, что лексика и морфология в русском языке еще недостаточно изучены в сравнительно-историческом аспекте и в его отношении к тюркским языкам. Сравнительно-историческое исследование этнокультурных терминов требует выделения значительного пласта заимствований из тюркских языков, что является достаточно сложной и трудоемкой задачей. О сложности данной проблемы говорит тот факт, что в существующих работах мнения различных исследователей по проблеме происхождения ориентализмов и определения конкретного языка - источника тюркизмов во многом расходятся. По этой причине в диссертации сделана попытка широкого освещения вопроса о происхождении тюркизмов с привлечением данных по тюркским и индоевропейским языкам.

Лексика любого языка делится на слова, обозначающие общечеловеческие понятия, и слова с национальными этнокультурными значениями.

К словам с общечеловеческими значениями относятся, во-первых, служебные части речи, числительные, местоимения и некоторые разряды наречий, во-вторых - имена и глаголы, обозначающие общечеловеческие, практически вневременные и внепространственные понятия, например, "молод", "стар", "хорош", "плох", "дитя", "мужчина", "вода", "небо", "есть", "спать", "ходить" и т.п.

К этнокультурной лексике относятся: 1. Названия природных явлений, характерные для той области, где живут носители данного (определенного) языка. 2. Лексика материальной культуры. 3. Лексика духовной культуры: а) термины родственных и семейных отношений и половозрастной классификации людей; б) термины общественных отношений; в) слова, относящиеся к духовной жизни людей (музыка, искусство, развлечения), образованию и воспитанию; г) слова, характеризующие людей в системе общественных связей и ценностей; д) слова, относящиеся к мифологии, фольклору и обрядам (Ахметьянов, 1981, 52).

Необходимость исследования в совокупности этнокультурной лексики русского и тюркских народов диктуется самим материалом: данные по отдельным языкам дополняют друг друга и позволяют определить генезис и пути развития целого ряда понятий и выражений. Русский и тюркские языки и народы за последнее тысячелетие, т.е. в период их формирования в таком виде, в каком мы их сегодня видим, развивались в одинаковых или весьма схожих социально-политических и хозяйственно-экономических условиях, входили в состав одних и тех же государственных образований: Булгарию (Поволжскую Булгарию), Золотую Орду, Казанское ханство и Российскую империю. Это обстоятельство предопределило интенсивное взаимовлияние.

В то же время тюркские регионы России, слабо обособленные в географическом отношении, были подвержены сильнейшим внешним влияниям. Особое значение имело при этом то, что все тюркские народы российского государства входили в широчайший круг близкородственных тюркских народов, которые находились в непрерывном культурном общении в силу этнических, языковых, религиозных и прочих связей.

Исчезновение тюркских государств на территории России и создание Российской империи, переселение русских еще более осложнили этнокультурные отношения. Всякий раз, когда сменялась государственная власть, изменялись культурные установки, т.е. ориентации на определенные источники и стандарты культуры, а это приводило к переоценке ценностей, что отражалось и на судьбах слов, выражающих понятия, связанные с мифологией, фольклором, обрядами и другими этнокультурными понятиями. Все это делает этимологическое исследование слов, общих для русского и тюркских языков, трудным и важным, особенно если учесть, что история данных народов недостаточно освещена в письменных памятниках.

Актуальность темы исследования обусловлена рядом обстоятельств. Прежде всего, следует отметить, что русский язык характеризуется не только рядом специфических фонетических и грамматических особенностей, но и наличием в его лексике своеобразных характеристик, обусловленных историческими контактами с другими языками - как с генетически родственными, так и неродственными.

Значительное место в лексике русского языка занимают тюркизмы. Хотя некоторые аспекты тюркизмов в русском языке в той или иной мере затронуты в научных статьях и монографиях различных исследователей, однако в целом тюркская лексика еще не подвергалась всестороннему монографическому исследованию. Между тем тюркизмы характеризуются яркими специфическими признаками фонетического, семантического и морфологического порядка. На материале тюркизмов можно проследить различные звуковые процессы, лексико-семантические явления, морфологические изменения, что, безусловно, представляет значительный интерес для исследования русского и других славянских языков.

Для русского языка результаты комплексного исследования тюркизмов, в особенности этнокультурной лексики, могут послужить неоценимым источником восстановления отдельных фрагментов его истории.

Объект исследования - выявление лексических единиц тюркского происхождения, связанных с различными сторонами жизни и быта славянских народов. Недостаточная изученность русских ориентализмов в межкультурной перспективе требует комплексного анализа этнокультурных терминов тюркского происхождения в русском языке.

Предметом исследования являются этнокультурные лексические компоненты тюркского происхождения в русском языке.

Материал и источники исследования. Основным источником послужил материал русского литературного языка и фольклора. Кроме того, привлекается материал диалектов русского языка, а также других родственных славянских языков. Использованы также данные ряда старописьменных памятников и материалы словарей по русскому и контактным языкам.

Теоретико-методологической основой работы послужили труды известных отечественных и зарубежных специалистов-лингвистов по славянским, тюркским, арабскому, персидскому и индоевропейским языкам по аналогичным проблемам.

Степень изученности темы. Лексико-семантические и этимологические аспекты заимствованной этнокультурной лексики русского языка в монографическом аспекте изучаются комплексно впервые нами. В работе сделана попытка осветить пути проникновения тюркизмов в русский язык и показать степень адаптированности лексем языком-заимствователем.

На защиту выносятся следующие положения исследования:

1. Значительная часть этнокультурной лексики тюркского происхождения в русском языке представлена в виде связанных корней в составе основ, содержащих общие корни, но имеющих различное морфологическое оформление.

2. Выделение в русской заимствованной ономастике трех основных лексико-семантических пластов (антропонимов, топонимов, этнонимов) позволяет представить характер тюркской ономастики, ее отличительные и общие с остальными языками признаки.

3. Многие тюркские антропонимы в русском языке сохраняют связь с тюркскими этнонимами, выступают как коррелятивные пары, отличаясь вокализмом и консонантизмом. Этимологический анализ тюркских омонимов в русском языке дает возможность предположить, что в «. большинстве случаев первичные термины восходят к общему этимону, который является основой дальнейших семантических изменений.

4. Многие тюркские омонимы заимствованы контактными языками, * представляют производные формы благодаря дальнейшему морфологическому развитию тюркских корней и основ.

5. Результаты лексико-тематического и лексико-семантического исследований мифологической и ономастической лексики русского языка свидетельствуют, что заимствованные лексемы обладают признаками, характерными для всех тюркских языков.

Цель исследования. Основная цель нашего исследования заключается в выявлении и всестороннем, системно-комплексном описании этнокультурных элементов русского языка. Достижение этой цели требует постановки и решения ряда конкретных задач:

Анализ лексической структуры тюркских этнокультурных лексем в русском языке;

Установление и выявление архетипов и праформ в системе тюркской этнокультурной лексики в русском языке;

Выявление понятийно-тематических и лексико-семантических разрядов этнокультурных тюркизмов и определение их места в лексической системе русского языка;

Сравнительно-исторический анализ отдельных лексем в плане разрешения проблем их происхождения;

Характеристика фонетических, семантических и морфологических изменений тюркизмов в системе русского языка и по возможности их причинное обоснование.

Научная новизна исследования. Данная работа представляет собой комплексное многоаспектное монографическое исследование этнокультурных терминов тюркского происхождения в русском языке. В ней последовательно рассматриваются фонетические, морфологические и лексико-семантические особенности этнокультурных элементов русского языка. Проблема происхождения тюркизмов - одна из достаточно сложных и спорных проблем. В этой связи в диссертации дано широкое освещение этого вопроса с привлечением данных по тюркским, семитским, ^арабском^ и индоевропейским языкам. Научная новизна работы состоит и в том, что здесь определены и подробно освещены различные фонетические, семантические и морфологические процессы, характерные для тюркизмов русского литературного языка и его диалектов.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование исконных элементов и ориентализмов на фонетическом, лексико-семантическом и морфологическом уровнях имеет первостепенное значение для разработки вопросов описательной и сравнительно-исторической фонетики, лексикологии и морфологии русского языка. Результаты исследования тюркских лексем и морфем проливают свет на ряд невыясненных вопросов фонетики, морфологии, лексики и семантики русского языка в системе тюркизмов, что дает возможность проследить историю развития его многих структурных закономерностей на разных уровнях. Решение же таких задач невозможно без выделения значительного пласта тюркизмов и их всестороннего и системного исследования.

Практическая ценность работы состоит в том, что материалы и результаты исследования этнокультурных элементов в русском языке могут быть использованы: 1) в практике преподавания русского языка в школе и в вузе (спецкурсах и спецсеминарах по лексикологии); 2) при составлении учебников и учебно-методических пособий для студентов по соответствующим разделам, 3) при составлении различного рода словарей, в том числе и при составлении этимологического словаря русского языка; 4) в исследованиях по истории, этнографии и социологии.

Методы исследования. В диссертационной работе в основном используются сравнительно-исторический, сравнительно-сопоставительный и типологический методы с аппеляциями исторического и сравнительного характера к близкородственным языкам и к диалектам славянских языков. Попытки уточнения этимологии ряда лексических единиц потребовали широкого применения и методики сравнительно-исторического анализа. В ряде случаев результаты синхронного анализа освещаются в аспекте диахронии, привлекается также метод типологического анализа.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования обсуждались на заседании кафедры карачаевской и ногайской филологии и кафедры русского языка Карачаево-Черкесского госуниверситета (2001-2005), а также на научных итоговых конференциях преподавателей и аспирантов Карачаево-Черкесского госуниверситета (20022005), результаты исследования нашли применение и в преподавательской деятельности, в работе со студентами. По теме диссертации опубликованы статьи и тезисы, в которых отражаются основные положения и результаты проведенного исследования.

Структура и объем исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка: использованной литературы и условных сокращений.

Заключение научной работыдиссертация на тему "Этнокультурная лексика тюркского происхождения в русском языке"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Сравнительно-типологическое изучение заимствованной ономастической лексики русского языка показывает, что она содержит несколько пластов различного хронологического уровня. Значительная часть мифологической лексики русского языка включает в себя слова, заимствованные из тюркских языков. Она содержит несколько разделов: а) огузско-полирегиональная ономастика, т.е. онимы, характерные не только для тюркских языков, но и для некоторых алтайских языков. Большая часть данной лексики представлена в виде связанных корней, т.е. в составе основ, содержащих общие корни, но имеющих различное морфологическое оформление; б) огузско-общетюркская ономастика, т.е. слова, известные в пределах огузских и других тюркских языков, но не распространенные в других алтайских языках; в) огузско-межтюркская ономастика, т.е. слова распространенные в основном в огузских языках, но имеющиеся также и в некоторых остальных группах тюркских языков; г) собственно огузская ономастика характерна только для огузских языков и отсутствует в других тюркских языках, (отсутствующие в других неогузских тюркских языка^.

Выделение в русской заимствованной ономастике трех основных лексико-тематических пластов: антропонимов, топонимов, этнонимов - дает достаточное представление о характере тюркской ономастики, ее отличительных и общих с остальными языками признаках.

В составе ряда русских антропонимов, заимствованных из тюркского источника, встречается оппозиция твердорядных и мягкорядных гласных: -а-= -э- = -и-, выполняющая смыслоразличительную функцию;

Ряд заимствованных антропонимов в русскому языке сохранился лишь в составе пассивной лексики, стали архаизмами и в литературном языке не употребляются. Антропонишв русском языке сохраняют вокативные, или звательные, формы тюркских первоисточников. Ряд антропонимов сохраняет формы с ласкательным или уменьшительным значением, выраженных в тюркском первоисточнике при помощи различных суффиксов.

Многие тюркские онимы в русском языке обладают полисемантичностью. Многие тюркские антропонимы русского языка сохраняют связь с тюркскими этнонимами. Некоторые тюркские антропонимы в русском языке выступают как коррелятивные пары, отличаясь вокализмом или консонантизмом, где один из компонентов употребляется в качестве антропонима по мужской линии, другой - женской.

В образовании тюркских онимов русского языка определенную роль играют словосочетания: а) сочетание антонимов; б) сочетание синонимов; в) определительные сочетания; г) собирательные сочетания.

Этимологический анализ тюркских онимов русского языка дает возможность предположить, что в большинстве случаев первичные термины восходят к общему этимону, который и является основой дальнейших семантических видоизменений. Структура многих онимов определяется особенностями не только семантических процессов, но и фонетических. Периферийные фонетические особенности тюркских терминов в системе мифологической ономастики оказывают значительное влияние на раскрытие этимологической структуры тюркских мифологических терминов.

Восстанавливаемые исходные семемы ряда тюркских онимов русского языка получают типологическое подтверждение на материале остальных тюркских и алтайских языков. Многие тюркские онимы русской мифологии были заимствованы контактными языками. Большей частью тюркские онимы представляют собой производные формы.

Многие тюркские онимы русского языка представляют собой дальнейшее морфологическое развитие тюркских корней и основ. Наличие в русской ономастике значительного количества разнообразных специфичных терминов и в особенности названий народов указывает на их знакомство с древнейших времен со многими другими древними этносами.

Этимологический анализ тюркских онимов русского языка полностью базируется на их лексическом материале, что свидетельствует об исконности основных компонентов данного лексико-тематического разряда.

Русские онимы тюркского происхождения, обладая фонетико-семантическими отличительными признаками, имеют в то же время общие черты и с некоторыми монгльскими параллелями. Многие онимы являются результатом семантического развития определенных лексем. Некоторые русские онимы тюркского происхождения перешли в разряд архаизмов.

В плане исторической морфологии следует отметить, что многие тюркские онимы русского языка - результат морфологического развития. Сравнительно-типологическое изучение русской мифологии и ономастики позволяет установить, что многие термины по указанным лексико-тематическим разрядам имеют прямую генетическую связь с соответствующими терминами монгольских и тунгусо-маньчжурских языков.

Фонетическая структура тюркских элементов русской мифологической ономастики полностью соответствует фонетическим особенностям тюркских языков. В своей основе тюркские варианты в фонетическом аспекте являются вторичными формами, поскольку они почти всегда - результат закономерных фонетических изменений.

Семантическая структура тюркских онимов русской мифологии и ономастики характеризуется значительной разветвленностью семем, связанных друг с другом различными смысловыми отношениями. Все лексико-тематические разряды онимов, анализируемых в данной работе, связаны между собой самым тесным образом.

В работе приводится этимологическая характеристика ряда русских мифологических терминов тюркского происхождения. В некоторых случаях наше мнение совпадает с предположениями предыдущих исследователей, во всех остальных случаях дается новое этимологическое толкование. Касаясь проблемы исконной и заимствованной лексики русского языка^ следует отметить, что среди исследованных нами терминов некоторые могут быть отнесены к заимствованиям, но в подавляющем большинстве случаев указанные термины являются исконно тюркскими. Результаты лексико-тематического и лексико-семантического исследования мифологической и ономастической лексики русского языка позволяют утверждать, что все эти заимствованные лексемы обладает всеми теми признаками, которые характерны для всех тюркских языков.

Морфологические особенности мифологической и ономастической лексики русского языка ярко выявляются на материале именного и глагольного словообразования. В системе тюркского мифологического и ономастического словообразования наиболее характерными являются суффиксы: -з;- т; -дыз// -дыр; -ки; -кю: -ш; -н; -ур; -кар, -гар.

Таковы основные итоги первого опыта описательно-типологического изучения мифологической и ономастической лексики тюркского происхождения в русском языке, дальнейшее изучение которой является актуальной задачей современного русского и тюркского языкознания.

Список научной литературыБаучиева, Зайнеф Борисовна, диссертация по теме "Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного языка или языковой семьи)"

1. Абаев В. И. Осетинский язык и фольклор. М.-Л., 1949. - Т. I.

2. Адилов М. С. Сложные слова в современном азербайджанском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Баку, 1958.

3. Азербаев Э.Г. Вопросы тюркско- японских языковых связей: Автореф. дис. канд. филол. наук.-Алма-Ата, 1982.

4. Александров Л.С. О понятии синонимии // Лексическая синонимия. -М., 1967.

5. Азимов П. Туркменский язык (Словообразовательные аффиксы). -Ашхабад, 1950.

6. Алексанян Ж.С. Историческая и функционально-стилистическая характеристика русских фразеологизмов библейского происхождения. Автореф. дис.канд. филол. наук. Махачкала, 2002.

7. Алексанян Ж.С. Библейские фразеологизмы в организации спецзанятий в Вузе // Гуманитарные науки и новые технологии образования.Тез. докл. Махачкала, 2001.

8. Алиев Ф.Ф. Очерки по лексике языка турок Казахстана. -Алма-Ата, 1973.

9. Аманжолов С. А. Вопросы диалектологии и истории казахского языка-Алма-Ата, 1959.

10. Амиров Г.С. Синонимы в произведениях Г.Тукая. // Тюркская лексикология и лексикография. М., 1971.

11. Амосова М.Н. Слово и контекст // Ученые записки ЛГУ. Л., 1958.

12. Антонов Н. К. Исследование по исторической лексике якутского языка: Автореф. дисс. д-ра филол. наук. -Якутск, 1973.

14. Аракин В.Д. Сложные существительные с первым компонентомприлагательным цвета в турецком языке. // Turcolodika. К 70-летию академика А.Н.Кононова. JL, 1976.

15. Асланов В.И. Историческая лексикология азербайджанского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук-Баку, 1973.

16. Асланов В.И. О лексических параллелях в «Кутадгу Билик» и в азербайджанском языке. // СТ, 1970. № 4.

17. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

18. Ахметъянов Р. Г. Общая лексика духовной культуры народов Среднего Поволжья.-М., 1981.

19. Ахундов А. Опыт фонетического обобщения и грамматического описания частей тела в азербайджанском языке // СТ, 1976, №5.

20. Ахундов А. Названия частей тела человека, оканчивающиеся на -з в азербайджанском языке // Советская тюркология. Баку, 1978. -№3.

21. Багиров Г. Лексико-семантическое развитие глагола в азербайджанском языке: Автореф. дисс. . д-ра филол. наук. -Баку, 1966.

22. Базел Ч. Е. Лингвистическая типология // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972.

23. Базилхан Б. Краткая сравнительно-историческая грамматика монгольского и казахского языков. Алма-Ата, 1974.

24. Байрамов Г.А. Основы фразеологии азербайджанского языка: Автореф. дисс. д-ра филол. наук. -Баку, 1970.

25. Бакиров М.Х. Генезис и древнейшие формы общетюркской поэзии.Автореф. дис.д-ра филол. наук. Казань, 1999 .

26. Бакиров М.Х. Мифология, фольклор жанрлары Ьэм шигырь гыйлеме буенча мэкалэлэр сериясе (Серия статей по мифологии, фольклорным жанрам и теории стиха) // Эдэбият белеме сузлеге (Словарь литературоведческих терминов) .-Казан, 1990 .

27. Бакиров М.Х. Сак белэн Сок кайлардан килэ? (Откуда пришли Сак28

Понравилась статья? Поделитесь ей
Наверх